翻译本地化与项目管理第三讲

2024-05-23作者:曹洁妤,鲍德旺供图:审核:来源:4688美高梅集团唯一网站检测访问:213

 

      2024年5月20日晚,南航4688美高梅集团唯一网站检测MTI教育中心邀请了江苏舜禹信息技术有限公司市场运营与口译服务部主管彭蕴博给同学们带来了“基于公示语翻译项目的MTI学生实践能力培养”讲座第二讲。彭经理以杭州亚运会为线索展开,展示了优质语言服务如何助力亚运盛会的成功举办。



      在讲座中,彭经理从客户,译员和项目经理三个角度,系统分析了体育赛事语言服务中各个方面的需求,他指出项目经理需要考虑到所需口译服务的场次数,举行发布会的标准和专业口译服务的形式,需要为不同的项目逐一制定语言服务方案,做好赛时口译管理,成本把控和风险预测和应对。此外,彭经理还细致讲解了赛时口译服务的各个环节,从会前的准备到会中的观察与监听,再到会后的跟进和总结。彭经理指出体育赛事语言服务的“三点复杂”——内容复杂、情况复杂和人员复杂。



 

      讲座过程中,同学们全神贯注,认真思考,并与彭经理交流看法。最后,课程结束时,主持人鲍德旺主任对本次活动作简要总结,同学们也对彭经理的精彩讲座表示感谢。这次讲座不仅为同学们提供了实践指导,也为他们的未来职业发展提供了宝贵的参考。


彭蕴博:

      彭蕴博, 江苏舜禹信息技术有限公司市场运营与口译服务部 语服主管。担任南京市公共场所英文标识译写语库专家组组员,负责翻译公共场所的英文标识。曾任汕头亚洲青年运动会组委会国家/地区奥委会联络员,负责与奥委会进行联络沟通;曾任三亚亚洲沙滩运动会组委会赛事语服主管,制定相关政策规范并组建团队,执行新闻发布会口译任务。具备丰富的语言服务经验   


分享: